Perciò dico agli spacciatori che riflettano sul male che stanno facendo a una moltitudine di giovani e di adulti di tutti gli strati sociali: Dio chiederà loro conto di ciò che hanno fatto. La dignità umana non può essere calpestata in questo modo. Il male provocato riceve la medesima riprovazione che Gesù espresse per coloro che scandalizzavano i “più piccoli”, i preferiti di Dio (cfr Mt 18,7-10).
I therefore urge the drug-dealers to reflect on the grave harm they are inflicting on countless young people and on adults from every level of society: God will call you to account for your deeds. Human dignity cannot be trampled upon in this way. The harm done will receive the same censure that Jesus reserved for those who gave scandal to the “little ones”, the favourites of God (cf. Mt 18:7-10).
Por eso, digo a los que comercian con la droga que piensen en el mal que están provocando a una multitud de jóvenes y de adultos de todas las clases sociales: Dios les pedirá cuentas de lo que han hecho. No se puede pisotear de esta manera la dignidad humana. El mal provocado recibe el mismo reproche que hizo Jesús a los que escandalizaban a los “más pequeños”, los preferidos de Dios (cf. Mt 18, 7-10).
لذا أحض المروجين أن يفكروا بالشر الذي يقومون به لحافلة من الشبيبة والراشدين من كل الطبقات الاجتماعية: الله سيحاسبهم على كل ما يقومون به. لا يجب أن تداس الكرامة الإنسانية بهذا الشكل. فالشر الذي يولدونه ينال الاستهجان نفسه الذي يوجهه يسوع إلى الذين يسببون الشكوك “لهؤلاء الصغار” الذين هم المفضلين عند الله (راجع متى 18، 7- 10).